로그인 회원가입

CGN 투데이

바로가기
네트워크

인도네시아 성서공회 69주년 기념행사

333등록 2023-03-21
  • 페이스북
  • 트위터
  • BAND

CGN 투데이

#total
  • 키워드
    검색어 입력 폼
  • 방송일
    방송년도 및 방송월 선택 폼
[앵커]
다음은 인도네시아 CGNTV에서 보내온 소식 전해드립니다.

인도네시아에서는 인도네시아 성서공회(LAI)의 노력을 통해 여러 지역에서 다양한 언어로 번역된 성경을 찾아볼 수 있습니다. 1954년에 공용어인 바하사 인도네시아어 성경이 번역되었으며 38개의 지역 언어로 된 성경 완역본과 112개의 신약 번역본이 나왔습니다.

올해로 설립 69주년을 맞이한 인도네시아 성서공회 행사를 만나봅니다.

* * * * *

[리포팅]
성경에 기록된 하나님의 말씀은 모든 사람들에게 예수 그리스도로 말미암아 구원받은 성도임을 알게 하고 크리스천으로서의 삶을 살아가는데 가장 중요한 기준이 되고 있습니다. 히브리어, 아람어, 헬라어로 기록된 하나님의 말씀은 세계 각지에서 다양한 언어로 번역되었습니다. 지금까지 성경은 2,200개 이상의 언어로 번역되었는데요. 이 숫자는 전 세계 모든 언어의 약 31%에 해당합니다.

인도네시아 성서공회는 성경을 번역하고 인쇄하는 것 외에도 "하나님의 말씀은 모든 세대에게 전달되어야 한다"라는 비전을 실현하기 위해 다양한 사역들이 이루어지고 있습니다. 그중에서 인도네시아 성경 박물관은 다양한 수집품을 제공하고, 성경 책, 신학 자료, 백과사전, 아동 도서의 형태로 된 14,800개의 컬렉션이 있는 도서관과 여러 사회적 자료를 제공합니다. 그리고 인터넷 미디어를 통해 다양한 영상 자료들도 제공하고 있습니다. 이 모든 것은 시대의 급속한 발전 속에서 하나님의 말씀을 계속해서 전하기 위한 귀한 사역 중에 하나입니다.

이러한 다양한 사역 가운데 지난 2월 9일 인도네시아 성서공회(LAI)가 설립 69주년을 맞이하는 뜻깊은 행사를 준비했습니다. 하나님의 말씀을 인도네시아 땅 구석구석까지 전하기 위해 오랜시간 함께 동역해 온 사역자들과 더불어 하나님께 감사하는 시간을 갖게 되었습니다.

"하나님의 말씀은 새롭게 하는 권능이 있다"라는 주제로 인도네시아 교회의 리더십들과, 정부 대표 그리고 인도네시아 성서공회의 동역자들 중 1,500여명이 축하 행사에 참석했습니다. 그 외에도 인근 국가의 다양한 리더십들이 함께 참석했습니다.

[인터뷰 #1] 아룸 소카압 지부장 / 세계성서공회연합회 아시아태평양지부
저는 성경 번역 사역들을 응원합니다. 매우 활발하게
모든 교회가 성경 관련 사역에 참여할 수 있도록 노력하고 있습니다.
//
모든 교회 지도자들이 성경을 번역하기 위해,
그리고 같은 목적을 위해 함께 일하고 있습니다.
//
결과적으로 사람들이 성경을 올바르게 이용할 수 있도록 하는 것이
중요한 목표라고 생각합니다.

[리포팅]
이 축하 행사에서 인도네시아 성서공회(LAI)는 새번역 성경의 두 번째 버전을 출시했습니다. 1974년에 새번역 성경이 출시되었고 49년 만에 새번역 성경의 업데이트 버전이 출시된 것입니다. 지난 반세기 동안 새번역 성경은 인도네시아 교회가 깊이 뿌리를 내리는 데 중요한 역할을 했습니다.

그러나 시간이 흐르고 시대가 변화함에 따라 성경의 번역본은 히브리어, 아람어 및 그리스어의 원본 텍스트를 기반으로 새로운 변화가 필요했습니다. 또한 새번역 성경의 업데이트는 오늘날 인도네시아어의 발전상을 면밀히 살펴보는 기회가 되었습니다. 그리고 고대 성경 원문에 대한 연구와 성경 번역을 지원하는 다양한 지식 분야를 고려하여 진행되었습니다. 언어학, 고고학, 교차 문화 연구와 같은 영역의 업데이트를 통해 사람들이 하나님의 말씀을 더 잘 이해하고 삶에 긍정적인 영향을 미치도록 도울 수 있기를 기대하고 있습니다.

[인터뷰 #2] 시깃 뜨리요노 사무총장 / 인도네시아 성서공회
1974년에 나온 새번역은 거의 50년이 되었습니다.
번역본들이 새롭게 수정되었습니다.
//
정확하지 않은 문장들이 있었고, 그런 문장은 오해를 일으킬 수 있기 때문에
조금 더 정확한 번역이 필요했습니다.
//
1974년에 출판된 번역과 이번에 새로운 번역의 차이점에는
중요한 의미가 있습니다.
//
더 쉽게 이해할 수 있기 때문에
믿음의 성장에 확실히 영향을 미칠 것입니다.

[리포팅]
새번역 성경 제2판을 완성하기까지 지난 25년 동안 교회와 여러 기관의 많은 협력이 있었습니다. 특별히 인도네시아 성서 연구소(LBI)와 함께 다양한 단계의 토론과 협의를 통해 교회, 신학 대학 및 정부로부터 많은 의견을 수렴했습니다.

그리고 새번역 성경 제2판의 출시는 교회 전체에 희망을 불러일으켰고, 젊은 그리스도인들 사이에서 점점 더 하나님의 말씀을 그들의 삶의 지침으로 삼으려는 도전을 불러일으켰습니다.

[인터뷰 #3] 예미마 후타페아 행사진행자
새번역본이 나오면서, 우리는 성경을
조금 더 쉽게 이해할 수 있게 되었습니다.
//
소셜 미디어 시대에 많은 젊은이들이
인스타그램이나 짧은 성경 말씀만 찾고 있지만
//
이 번역본을 통해서 젊은 세대들이
더 재미있고 흥미롭게 성경을 읽게 되기를 바랍니다.

[인터뷰 #4] 고마르 굴톰 총회장 / 인도네시아교회협의회
이 새로운 번역본을 통해 모든 교회 회원들이
하나님의 말씀을 더욱 잘 연구할 수 있기를 바랍니다.
//
우리는 새롭게 번역된 언어로 하나님의 말씀을 듣고 보지만,
원어 성경을 절대 잊어버려서는 안됩니다.

[리포팅]
새번역과 새번역 제2판, 두 가지의 성경이 이제 성도들에게 주어졌습니다. 그래서 인도네시아 성서공회는 인도네시아의 15개 주요 도시에서 새번역 제2판의 사용을 장려하는 캠페인을 준비하고 있습니다.

이러한 노력을 통해 하나님의 말씀이 계속해서 인도네시아 사람들에게 전파되고 다음 세대들의 삶이 변화되는 것을 볼 수 있기를 기대하고 있습니다. 새번역 제2판을 통해 하나님의 말씀이 더 쉽게 이해되고, 사람들의 믿음이 성장하고, 우리 삶 속에서 더 많은 열매를 맺기를 기대합니다.

가장 많이 본 기사

    /